Дыхание любви / The breath of love

Творчество знаменитого шотландского поэта Роберта Бернса, так нежно и красиво воспевающего любовь в своих стихах и песнях, вдохновило меня к созданию именно такой сумочки. Легкость, полупрозрачность, акцент красного и чувства. Такой аксессуар станет неповторимым украшением.

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя — как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Роберт Бернс «Любовь»
Перевод – С.Маршак


The work of the famous Scottish poet Robert Burns, who so gently and beautifully sings love in his poems and songs, inspired me to create just such a handbag. Lightness, translucency, red accent and feeling. Such an accessory will become a unique decoration.

O, my love is like a red, red rose,
That is newly sprung in June.
O, my love is like the melody,
That is sweetly played in tune.

As fair are you, my lovely lass,
So deep in love am I,
And I will love you still, my Dear,
Till all the seas go dry.

Till all the seas go dry, my Dear
And the rocks melt with the sun!
O I will love you still, my Dear,
While the sands of life shall run.

And fare you well, my only Love,
And fare you well a while!
And I will come again, my Love,
Although it were ten thousand mile!

Robert Burns (1759—1796)
«A Red, Red Rose»

comments powered by HyperComments

Комментарии к работе